Für alle die sich schon immer gefragt haben welches der richtige Ausdruck für "Public Viewing" ist, welches eigentlich "öffentliche Aufbahrung/zur Schau Stellung von Leichen" bedeutet und in den deutschsprachigen Gefilden nur einen Scheinanglizismus darstellt, dem sei hier die Antwort geboten: Man nennt es eigentlich "outdoor screening".
Aber ich bevorzuge den von Eins Live publizierten Ausdruck "rudelgucken", das klingt dann ja doch lustiger!